< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >