< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

< Job 40 >