< Job 40 >
1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!