< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >