< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
And YHWH answers Job and says:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
And Job answers YHWH and says:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Job 40 >