< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
And the LORD said to Job:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Then Job answered the LORD:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Job 40 >