< Job 40 >

1 Yahweh s’adressant à Job, dit:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >