< Job 4 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu’il t’atteint, tu perds courage!...
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 Ta crainte de Dieu n’était-elle pas ton espoir? Ta confiance n’était-elle pas dans la pureté de ta vie?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 Dans le vague des visions de la nuit, à l’heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 L’homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges:
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d’avoir connu la sagesse.
Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?