< Job 39 >
1 Connais-tu le temps où les chèvres sauvages font leurs petits? As-tu observé les biches quand elles mettent bas?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 As-tu compté les mois de leur portée, et connais-tu l’époque de leur délivrance?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Elles se mettent à genoux, déposent leurs petits, et sont quittes de leurs douleurs.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Leurs faons se fortifient et grandissent dans les champs; ils s’en vont, et ne reviennent plus.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Qui a lâché l’onagre en liberté, qui a brisé les liens de l’âne sauvage,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 à qui j’ai donné le désert pour maison, pour demeure la plaine salée?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Il méprise le tumulte des villes, il n’entend pas les cris d’un maître.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, il y poursuit les moindres traces de verdure.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Le buffle voudra-t-il te servir, ou bien passera-t-il la nuit dans son étable?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 L’attacheras-tu avec une corde au sillon, ou bien hersera-t-il derrière toi dans les vallées?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Compteras-tu sur lui pour rentrer ta moisson, pour recueillir le blé dans ton aire?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 L’aile de l’autruche bat joyeusement; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer sur le sable.
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Elle oublie que le pied peut les fouler, la bête des champs les écraser.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens; que son travail soit vain, elle ne s’en inquiète pas.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Car Dieu lui a refusé la sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Mais quand elle se bat les flancs et prend son essor, elle se rit du cheval et du cavalier.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Est-ce toi qui donnes au cheval la vigueur, qui revêts son cou d’une crinière flottante,
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 qui le fais bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Il creuse du pied la terre, il est fier de sa force, il s’élance au-devant du combat.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Il se rit de la peur; rien ne l’effraie; il ne recule pas devant l’épée.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Sur lui résonne le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Il frémit, il s’agite, il dévore le sol; il ne se contient plus quand la trompette sonne.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Au bruit de la trompette, il dit: « Allons! » De loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des guerriers.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Est-ce par ta sagesse que l’épervier prend son vol et déploie ses ailes vers le midi?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élève, et fait son nid sur les hauteurs?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Il habite les rochers, il fixe sa demeure dans les dents de la pierre, sur les sommets.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 De là, il guette sa proie, son regard perce au loin.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Ses petits s’abreuvent de sang; partout où il y a des cadavres, on le trouve.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.