< Job 38 >

1 Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Ceins tes reins, comme un homme: je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l’intelligence.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle cordeau?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu’elle sortit impétueuse du sein maternel;
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d’épais brouillards;
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 et que je lui dis: « Tu viendras jusqu’ici, non au delà; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots »?
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l’aurore,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants;
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 pour que la terre prenne forme, comme l’argile sous le cachet, et qu’elle se montre parée comme d’un vêtement;
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 As-tu embrassé l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!...
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n’y a pas d’hommes;
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 pour qu’elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l’herbe verte!
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l’enfante,
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d’Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l’Ourse avec ses petits?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d’eau tombent sur toi?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu’ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 quand ils sont couchés dans leur tanière, qu’ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu’ils errent çà et là, sans nourriture?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >