< Job 37 >
1 A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»