< Job 37 >

1 A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.

< Job 37 >