< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Entonces Eliú continuó:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Job 36 >