< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eliú también continuó, y dijo,
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
“Tened un poco de paciencia conmigo y os lo mostraré; porque todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Obtendré mis conocimientos desde lejos, y atribuiré la justicia a mi Hacedor.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Porque en verdad mis palabras no son falsas. Uno que es perfecto en conocimiento está contigo.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
“He aquí que Dios es poderoso y no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
No preserva la vida de los malvados, sino que hace justicia a los afligidos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
No aparta sus ojos de los justos, pero con reyes en el trono, los pone para siempre, y son exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Si están atados con grilletes, y son tomados en las cuerdas de las aflicciones,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
luego les muestra su trabajo, y sus transgresiones, que se han comportado con orgullo.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
También les abre los oídos a la instrucción, y ordena que vuelvan de la iniquidad.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Si le escuchan y le sirven, pasarán sus días en la prosperidad, y sus años en los placeres.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Pero si no escuchan, perecerán a espada; morirán sin conocimiento.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
“Pero los impíos de corazón acumulan ira. No gritan pidiendo ayuda cuando los ata.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Mueren en la juventud. Su vida perece entre los impuros.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Él libera a los afligidos por su aflicción, y abre su oído en la opresión.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Sí, él te habría seducido por la angustia, en un lugar amplio, donde no hay restricciones. Lo que se pone en su mesa estaría lleno de grasa.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
“Pero tú estás lleno del juicio de los malvados. El juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
No dejes que las riquezas te inciten a la ira, ni dejes que el gran tamaño de un soborno te desvíe.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Tu riqueza te sostendría en la angustia, o todo el poder de tu fuerza?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
No desees la noche, cuando la gente es cortada en su lugar.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Tened cuidado, no miréis la iniquidad; porque has elegido esto antes que la aflicción.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
He aquí que Dios es exaltado en su poder. ¿Quién es un profesor como él?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿O quién puede decir: “Has cometido una injusticia”?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
“Acuérdate de que engrandeces su obra, sobre la que los hombres han cantado.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Todos los hombres lo han mirado. El hombre lo ve de lejos.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
He aquí que Dios es grande y no lo conocemos. El número de sus años es inabarcable.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Porque él extrae las gotas de agua, que destilan en lluvia de su vapor,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
que los cielos derraman y que caen sobre el hombre en abundancia.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
En efecto, ¿puede alguien entender la propagación de las nubes y los truenos de su pabellón?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
He aquí que difunde su luz a su alrededor. Cubre el fondo del mar.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Porque por ellos juzga al pueblo. Da comida en abundancia.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Cubre sus manos con el rayo, y le ordena que golpee la marca.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Su ruido habla de él, y el ganado también, en lo que respecta a la tormenta que se avecina.

< Job 36 >