< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Elihú je tudi nadaljeval in rekel:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
»Dovoli mi malo in pokazal ti bom, da bom še govoril za Boga.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Svoje spoznanje bom prinesel od daleč in pravičnost pripisal svojemu Stvarniku.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Kajti zares moje besede ne bodo napačne. On, ki je popoln v spoznanju, je s teboj.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Glej, Bog je mogočen in ne prezira nikogar. Mogočen je v moči in modrosti.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Ne varuje življenja zlobnih, temveč daje pravico ubogim.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Svojih oči ne umakne od pravičnih, temveč so oni s kralji na prestolu. Da, utrjuje jih na veke in so povišani.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
In če bodo zvezani v okove in držani v vrveh stiske,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
tedaj jim kaže njihovo delo in njihove prestopke, ki so jih presegli.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Tudi njihovo uho odpira k disciplini in zapoveduje, da se vrnejo od krivičnosti.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Če ga ubogajo in mu služijo, bodo svoje dni preživeli v uspevanju in svoja leta v užitkih.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Toda če ne ubogajo, se bodo pogubili pod mečem in umrli bodo brez spoznanja.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Toda hinavci v srcu kopičijo bes. Ne vpijejo, ko jih zvezuje.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Umrejo v mladosti in njihovo življenje je med nečistimi.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Revnega osvobaja v njegovi stiski in njihova ušesa odpira v zatiranju.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Celo tako bi te odstranil iz tesnega na prostran kraj, kjer ni omejenosti in to, kar naj bi bilo postavljeno na tvojo mizo, bi bilo polno tolšče.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Toda izpolnil si sodbo zlobnega. Sodba in pravica te bosta zgrabili.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Ker je bes, pazi, da te ne bi odvzel s svojim udarcem. Potem te velika odkupnina ne more osvoboditi.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Bo cenil tvoja bogastva? Ne niti zlata niti vseh sil moči.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Ne želi si noči, ko so ljudje iztrebljeni iz svojega kraja.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Pazi, ne oziraj se na krivičnost, kajti to si izbral raje kakor stisko.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Glej, Bog s svojo močjo povišuje. Kdo poučuje kakor on?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Kdo se mu je pridružil na njegovi poti? Ali kdo lahko reče: ›Počel si krivičnost?‹
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Spomni se, da poveličuješ njegovo delo, ki ga ljudje gledajo.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Vsak človek ga lahko vidi. Človek ga lahko gleda od daleč.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Glej, Bog je velik in mi ga ne poznamo niti število njegovih let ne more biti preiskano.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Kajti kapljice vode dela majhne. Dež izliva glede na njegovo meglico,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
katero oblaki kapljajo in obilno rosijo na človeka.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Mar prav tako lahko kdorkoli razume razširjanje oblakov ali zvok njegovega šotora?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Glej, svojo svetlobo razširja nanje in pokriva dna morja.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Kajti z njimi sodi ljudstvu, hrano daje v obilju.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Z oblaki pokriva svetlobo in ji zapoveduje, naj ne sveti z oblakom, ki prihaja vmes.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.