< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.