< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.

< Job 36 >