< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eliu continuò a dire:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.