< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Job 36 >