< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.