< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
And Elihu addeth and saith: —
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who hath appointed unto Him his way? And who said, 'Thou hast done iniquity?'
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.