< Job 36 >
1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Elihu also proceeded, and said,
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.