< Job 35 >

1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.

< Job 35 >