< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Además, Eliú respondió,
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
“¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
“A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.