< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!