< Job 35 >

1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Und Elihu antwortete und sprach:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn Gott?
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft's, ob ich mich ohne Sünde mache?
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
Sündigest du, was kannst du mit ihm machen? Und ob deiner Missetat viel ist, was kannst du ihm tun?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Und ob du gerecht seiest, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit und einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
Dieselbigen mögen schreien, wenn ihnen viel Gewalt geschieht, und rufen über den Arm der Großen,
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
die nicht danach fragen, wo ist Gott, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
der uns gelehrter macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.

< Job 35 >