< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Then Elihu also said this:
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
“[Job, ] do you think that what you said is right/correct? You say, ‘God knows that I am innocent,’
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
and you say [to God], ‘What good have I received for not sinning? What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
[Well, ] I will answer you, and I will answer your three friends, too.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
“[Job], look up at the sky; look at the clouds that are high above you and realize [that God is far above everything].
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
If you have sinned, that does not [RHQ] harm God at all. If many times you do things that are wrong, that certainly does not [RHQ] affect him [DOU].
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
And if you are righteous, does that help God? No, he is not benefited by anything that you do [DOU].
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
It is other people who suffer because of the wicked things that you do, but by doing good things for people, you help them.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
“People cry out because of the many things that people do to others to (oppress them/treat them cruelly); they call for help because of the things that powerful people do [MTY] to them.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
But (no one/none of them) calls out [to God], saying ‘Why does God, my creator, [not help me]? He [should] enable me to sing [joyful] songs, [instead of very sad songs, ] during the night.
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
He [should be able to] teach us more than all the wild animals do; he [should] enable us to become wiser than [all] the birds are!’
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
So, when you complain that you cannot see God, and you tell him that you are waiting for him [to decide whether or not you should be punished for what you have done], God will not listen to you, either!
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
Furthermore, [you say that] because he does not pay attention when people commit sins, he does not become angry and punish them.
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
You say things that are useless; you say a lot of things without knowing [what you are talking about].”