< Job 35 >
1 Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
I will answer you, and your companions with you.
5 Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."