< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Se, Job har sagt: "Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit."
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Ty han säger: "Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud."
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Får man då säga till en konung: "Du ogärningsman", eller till en furste: "Du ogudaktige"?
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer."
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
"Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd."
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.

< Job 34 >