< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
Además, Eliú respondió,
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.

< Job 34 >