< Job 34 >
Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
»Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«