< Job 34 >
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
яко не на мужа положит еще.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.