< Job 34 >
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
"Dengarkanlah perkataanku, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat, berilah telinga kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Karena telinga itu menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Karena Ayub berkata: Aku benar, tetapi Allah mengambil hakku;
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi.
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Siapakah seperti Ayub, yang minum hujatan terhadap Allah seperti air,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
yang mencari persekutuan dengan orang-orang yang melakukan kejahatan dan bergaul dengan orang-orang fasik?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Karena ia telah berkata: Tidak berguna bagi manusia, kalau ia dikenan Allah.
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Oleh sebab itu, kamu orang-orang yang berakal budi, dengarkanlah aku: Jauhlah dari pada Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari pada Yang Mahakuasa untuk berbuat curang.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
Malah Ia mengganjar manusia sesuai perbuatannya, dan membuat setiap orang mengalami sesuai kelakuannya.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Sungguh, Allah tidak berlaku curang, Yang Mahakuasa tidak membengkokkan keadilan.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Siapa mempercayakan bumi kepada-Nya? Siapa membebankan alam semesta kepada-Nya?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Jikalau Ia menarik kembali Roh-Nya, dan mengembalikan nafas-Nya pada-Nya,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
maka binasalah bersama-sama segala yang hidup, dan kembalilah manusia kepada debu.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Jikalau engkau berakal budi, dengarkanlah ini, pasanglah telinga kepada apa yang kuucapkan.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Dapatkah pembenci keadilan memegang kekuasaan, dan apakah engkau mau mempersalahkan Dia yang adil dan perkasa,
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Dia yang berfirman kepada raja: Hai, orang dursila, kepada para bangsawan: Hai, orang fasik;
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Dia yang tidak memihak kepada para pembesar, dan tidak mengutamakan orang yang terkemuka dari pada orang kecil, karena mereka sekalian adalah buatan tangan-Nya?
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya;
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Karena bagi manusia Ia tidak menentukan waktu untuk datang menghadap Allah supaya diadili,
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
orang-orang yang perkasa diremukkan-Nya dengan tidak diperiksa, dan orang-orang lain diangkat-Nya ganti mereka.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Jadi, Ia mengetahui perbuatan mereka, dan menggulingkan mereka di waktu malam, sehingga mereka hancur lebur.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
Mereka ditampar-Nya karena kefasikan mereka, dengan dilihat orang banyak,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
karena mereka meninggalkan-Nya, dan tidak mengindahkan satupun dari pada jalan-Nya,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
sehingga mereka menyebabkan jeritan orang miskin naik ke hadapan-Nya, dan Ia mendengar jeritan orang sengsara.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
--Kalau Dia berdiam diri, siapa akan menjatuhkan hukuman? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa akan melihat Dia, baik itu sesuatu bangsa atau orang seorang? --,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
supaya jangan menjadi raja orang fasik yang adalah jerat bagi orang banyak.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Tetapi kalau seseorang berkata kepada Allah: Aku telah menyombongkan diri, tetapi aku tidak akan lagi berbuat jahat;
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
apa yang tidak kumengerti, ajarkanlah kepadaku; jikalau aku telah berbuat curang, maka aku tidak akan berbuat lagi,
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan karena engkau yang menolak? Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu!
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Maka orang-orang yang berakal budi dan orang yang mempunyai hikmat yang mendengarkan aku akan berkata kepadaku:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan perkataannya tidak mengandung pengertian.
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Karena ia menambahkan dosanya dengan pelanggaran, ia mengepalkan tangan di antara kami dan banyak bicara terhadap Allah."