< Job 34 >

1 Eliu reprit et dit:
ויען אליהוא ויאמר
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל

< Job 34 >