< Job 34 >
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."