< Job 34 >
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, laan mig Øre!
3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager paa Mad;
4 Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg saaret til Døden!«
7 Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
søger Selskab med Udaadsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
Thi han sagde: »Det baader ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!«
10 Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Aand tilbage og tog sin Aande til sig igen,
15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
da udaanded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
Har du Forstand, saa hør derpaa, laan Øre til mine Ord!
17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
Han, som kan sige til Kongen: »Din Usling!« og »Nidding, som du er!« til Stormænd,
19 qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
Brat maa de dø, endda midt om Natten; de store slaar han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehaand.
21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.
23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
for deres Gudløshed slaas de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
fordi de veg bort fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
saa de voldte, at ringe raabte til ham, og han maatte høre de armes Skrig.
29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Aasyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker vaager han dog,
30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!«
33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, saa sig da nu, hvad du ved!
34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
»Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
Gid Job uden Ophør maa prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »
Thi han dynger Synd paa Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!«