< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >