< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”