< Job 33 >
1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!