< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Hateiteh Job, pahren lahoi ka dei e heh na thai pouh haw, ka lawk ka dei e heh na ngai pouh haw.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Atu ka pahni ka ang teh, ka pahni dawk hoi ka lai ni lawk a dei.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Ka lawknaw heh kalan e ka lungthung hoi a tâco teh, ka pahni ni kathounge panuenae a pâpho.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Cathut e Muitha ni na sak teh, Athakasaipounge kâha ni hringnae na poe.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Na pathung thai pawiteh na pathung haw, ka hmalah na lawk hah bout kâpouk haw.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Atangcalah tetpawiteh, kai teh Cathut hmalah lawk ka dei pouh e lah ka o, kai hai vaiphu hoi sak e lah ka o van.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Kai dawk kaawm hoeh e takinae ni na takisak roeroe han, nahoeh pawiteh, ka kut heh na tak dawk ri poung mahoeh.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Ka hnâthainae dawk na dei toung dawkvah, na lawk teh ka thai toe.
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
Na lawk ka ek hoeh dawkvah ka thoung, Yonnae ka tawn hoeh, payonpakainae kai dawk awm hoeh.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Hatei, kai taran nahane atueng kahawi a hmu teh, a taran patetlah na pouk.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Ka khok hah hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah a khet na ti.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Khenhaw! hivah nang teh na lan hoeh, na pathung han, bangkongtetpawiteh, Cathut teh tami hlak a len.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Ama ni a lawk bangpatethai noutna mahoeh telah, bangkongmaw ama hah na pathoe.
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lam alouklah hoi lawk a dei thai, hatei, tami ni hmawt panuek hoeh.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Karum a i navah vision dawk mat ka ip e, ikhun dawk a i lahun nah,
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Tami e hnâkâko hah a ang sak teh, amae cangkhainae hah a cak sak.
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
A sak e thung dawk hoi tami a ban teh, a kâoupnae dawk hoi hro lah ao thai nahanelah,
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
a hringnae hah tangkom thung hoi a kountouk teh, tahloi hoi duenae thung hoi a hringnae a rungngang.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Tami teh a ikhun dawk patawnae hoi a yue teh, a hrunaw hah puenghoi patawnae hoi a pataw sak.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Hottelah a hringnae ni rawca a panuet teh, katuipounge rawca hai a hringnae ni a panuet.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
A takthai a kamsoe teh, kamnuek boihoeh e a hrunaw hah a kamnue.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
A hringnae ni tangkom hah a hnai teh, a hringnae ni kathetkung hah hoehoe a hnai.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
Ahni hanelah laiceinaw awm boipawiteh, kâponae kasakkung 1000 thung dawk tami buet tabang awm pawiteh, tami ni amae lannae hah a hmu sak thai nahanelah.
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
Ama ni tami hah a pahren teh, tangkom thung bonae koehoi ama teh a rungngang han, ratangnae buet touh ka hmu toe telah a ti.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
A takthai teh camo e takthai patetlah bout ao vaiteh, a nawcanae patetlah bout ao han.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Cathut koevah a ratoum vaiteh, ama teh a lathueng vah a lunghawi han, a minhmai hah lunghawi hoi a hmu han, bangkongtetpawiteh, ama ni tami teh a lannae hoi bout a ban sak.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
A huikonaw a khet teh ka yon toe, tamikalan hah ka rawp sak toe, hot teh kai hanelah banghai cungkeinae awmhoeh telah a ti.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Tangkom thung e a hringnae hah a ratang vaiteh, a hringnae ni angnae a hmu han.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Khenhaw! Cathut ni hete hnopueng heh, vai hni, atangcalah vai thum totouh tami koe a sak.
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
Hringnae angnae ni a ma hah a tue thai nahanelah, a hringnae tangkom thung hoi a tâco sak.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Na hnâpakeng nateh, Job na thai pouh haw, duem awm haw ka dei han.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Dei hanelah na tawn pawiteh, na pathung haw, dei haw, bangkongtetpawiteh, yon ngaithoum hane na ngaikhai poung.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Telah nahoeh pawiteh, na thai pouh haw, duem awm haw, lungangnae na dei pouh han.

< Job 33 >