< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >