< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него,
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

< Job 33 >