< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
Əyyub, indisə mənim sözümü dinlə, Hər kəlməmə qulaq as.
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
Bax ağzımı açıram, Dilim bu sözləri deyir.
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
Sözlərim səmimi ürəkdən gəlir, Dodaqlarım biliyi doğru söyləyir.
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
Məni Allahın Ruhu yaratdı, Külli-İxtiyarın nəfəsi mənə həyat verdi.
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
Əgər əlindən gəlirsə, mənə cavab ver, Sıraya düz sözlərini, qarşımda dayan.
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
Mən də Allahın nəzərində sənin kimiyəm, Mən də palçıqdan düzəldilmişəm.
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
Dəhşətimdən vahiməyə düşmə, Bu hücumum sənə ağır gəlməsin.
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
Həqiqətən, səsin hələ qulaqlarımdadır, Belə demişdin:
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
“Pakam, günahsızam, Təmizəm, təqsirsizəm.
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
Yenə də Allah mənə qarşı bəhanə axtarır, Məni Özünə düşmən sayır.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
Ayaqlarımı buxovlayır, Bütün yollarıma göz qoyur”.
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Amma qoy bunu sənə söyləyim ki, Sən bu barədə haqsızsan, Çünki Allah insandan böyükdür.
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
İnsanın heç bir sözünə cavab vermir deyə Niyə Onunla çəkişirsən?
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
Çünki insan anlamasa da, Allah bu və ya digər yolla danışır.
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
Yuxuda, gecə röyalarında, İnsanlar dərin yuxuya qərq olanda, Yataqda yatanda
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
İnsanın qulağını açır, Xəbərdarlıq edərək onu qorxudur ki,
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
İnsan şər iş görməkdən dönsün, Təkəbbürdən uzaq olsun.
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
İnsanın canını quyudan, Həyatını qılıncla həlak olmaqdan qurtarır,
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
İnsanı yatağında ağrılarla, Sümüklərini kəsilməyən sızıltılarla yola gətirir.
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
Belə ki könlündən yemək keçmir, Ən ləziz yeməkdən iyrənir.
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
Əti tökülür, görünməz hala düşür. Görünməyən sümükləri üzə çıxır.
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
Canı quyuya, Həyatı ölüm mələklərinə yaxınlaşır.
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
İnsana əməlisalehliyini bəyan etmək üçün Min mələyin içindən bir mələk, bir vasitəçi olsa,
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
O zaman Allah ona rəhm edib deyər: “Onu quyuya düşməkdən qurtar, Onun üçün kəffarə tapmışam”.
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
Onda bədəni uşaq bədəni kimi təzə olar, Yeniyetməlik dövrünə qayıdar.
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
Dua edəndə Allah ondan razı qalar, Sevinərək Allahın üzünü görər, Allah onun vəziyyətini düzəldər.
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
Sonra insanların önündə nəğmə söyləyər: “Günah işlədib doğru yoldan azmışdım, Allah mənə layiq olduğum cəzanı vermədi.
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
Canımı quyuya düşməkdən qurtardı, Həyatım nur görəcək”.
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
Bax Allah bütün bunları insanlara Ya iki dəfə ya da üç dəfə edər ki,
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
Onların canını quyudan xilas etsin, Onlar həyatın nurunu görsün.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
Yaxşı dinlə, Əyyub, bir qulaq as, Sakit ol, qoy danışım.
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
Əgər deməyə sözün varsa, mənə cavab ver, Danış, çünki səni haqlı çıxarmaq istəyirəm.
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
Sözün yoxsa, mənə qulaq as, Sakit ol, qoy sənə hikmət öyrədim».

< Job 33 >