< Job 31 >
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。