< Job 31 >

1 J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

< Job 31 >