< Job 30 >

1 Et maintenant, je suis la risée d’hommes plus jeunes que moi, dont je n’aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 Qu’aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 Et maintenant je suis l’objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 Ils se donnent libre carrière pour m’outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu’à moi leurs routes meurtrières.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Les terreurs m’assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 Et maintenant, mon âme s’épanche en moi, les jours d’affliction m’ont saisi.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 Dieu m’a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Tu deviens cruel à mon égard, tu m’attaques avec toute la force de ton bras.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Tu m’enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m’anéantis dans le fracas de la tempête.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur ne s’est-il pas attendri sur l’indigent?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d’affliction ont fondu sur moi.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l’autruche.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.

< Job 30 >