< Job 3 >

1 Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Lè l fini, Job te ouvri bouch li e te modi jou li te fèt la.
2 Job prit la parole et dit:
Job te di:
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
“Kite jou ke m te dwe fèt la peri, ak nwit ki te anonse ‘se yon gason ki fèt la.’
4 Ce jour, qu’il se change en ténèbres, que Dieu d’en haut n’en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
Ke jou sa a kapab vin fènwa nèt. Pa kite Bondye anwo a pran swen li, ni limyè vin klere sou li.
5 Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante!
Kite fènwa avèk gwo tenèb reklame li. Kite fènwa jou sa a modi li.
6 Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois!
Selon nwit sa a, kite tenèb sezi li. Kite li pa gen rejwisans nan jou ane a. Kite li pa antre nan chif ki konte mwa yo.
7 Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse!
Koute byen, kite nwit sa a rete esteril. Pa kite okenn kri lajwa antre ladann.
8 Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
Kite sila ki konn modi jou yo modi jou sa a, sila ki prè pou fè Levyatan leve kò l.
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende la lumière, sans qu’elle vienne, et qu’elle ne voie pas les paupières de l’aurore,
Kite zetwal lannwit li yo vin etenn. Kite li espere limyè, men pa twouve l. E kite li pa wè maten vin parèt,
10 parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes du sein, et n’a pas dérobé la souffrance à mes regards!
akoz li pa t fèmen ouvèti vant manman m, ni kache twoub devan zye m.
11 Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré!
“Poukisa mwen pa t mouri lè m te fèt? Sòti nan vant li e mouri la menm?
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
Poukisa jenou yo te resevwa m, e poukisa tete a, pou m ta pran?
13 Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
Paske koulye a mwen t ap gen tan kouche pou m jwenn lapè; mwen t ap dòmi depi lè sa a e mwen t ap twouve repo,
14 avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
ansanm ak wa ak konseye latè ki te rebati ansyen mazi yo pou kont yo;
15 avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures.
oswa avèk prens ki te gen lò yo, ki t ap plen lakay yo ak ajan;
16 Ou bien, comme l’avorton ignoré, je n’existerais pas, comme ces enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Oswa kon yon fòs kouch ki kache, mwen pa t ap egziste, kon yon pitit ki pa t janm wè limyè.
17 Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces;
La, mechan yo sispann fè laraj, e la moun fatige yo jwenn repo.
18 les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
Prizonye yo alèz ansanm. Yo p ap tande vwa a sipèvizè a.
19 Là se trouvent le petit et le grand, l’esclave affranchi de son maître.
Ni piti, ni gran yo la. E esklav la lib de mèt li.
20 Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,
“Poukisa limyè bay a sila ki soufri a, e lavi a nanm anmè a,
21 qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
ki anvi wè lanmò, men nanpwen, e fouye plis pou twouve li pase trezò kache,
22 qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
ki rejwi anpil e fè lwanj lè yo rive nan tonbo a?
23 à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
Poukisa limyè bay a yon nonm ak chemen an kache a, ke Bondye te jennen tout kote a?
24 Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.
Paske soupi mwen yo parèt menm moman manje a rive devan ze m. Epi kri mwen yo vide tankou dlo.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; ce que je redoute fond sur moi.
Paske sa m krent lan te vini sou mwen. Sa ke m pa vle wè a te tonbe sou mwen.
26 Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m’a saisi.
Mwen pa alèz, ni mwen pa anpè. Mwen pa jwenn repo, ni m pa kal, men se boulvèsman ki vin parèt.”

< Job 3 >