< Job 3 >

1 Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
2 Job prit la parole et dit:
Job in aseijin,
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
“Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
4 Ce jour, qu’il se change en ténèbres, que Dieu d’en haut n’en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
5 Que les ténèbres et l’ombre de la mort le revendiquent, qu’un nuage épais le couvre, que l’éclipse de sa lumière jette l’épouvante!
Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
6 Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois!
Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
7 Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse!
Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
8 Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
9 Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, qu’elle attende la lumière, sans qu’elle vienne, et qu’elle ne voie pas les paupières de l’aurore,
Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
10 parce qu’elle ne m’a pas fermé les portes du sein, et n’a pas dérobé la souffrance à mes regards!
Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
11 Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré!
Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
13 Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
14 avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
15 avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures.
Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
16 Ou bien, comme l’avorton ignoré, je n’existerais pas, comme ces enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
17 Là les méchants n’exercent plus leurs violences, là se repose l’homme épuisé de forces;
Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
18 les captifs y sont tous en paix, ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
19 Là se trouvent le petit et le grand, l’esclave affranchi de son maître.
Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
20 Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l’âme est remplie d’amertume,
Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
21 qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahol un ahi.
22 qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
23 à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
24 Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.
Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
25 Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; ce que je redoute fond sur moi.
Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
26 Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m’a saisi.
Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”

< Job 3 >