< Job 29 >
1 Job reprit encore son discours et dit:
Hiob toaa so se,
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“Mʼani agyina asram a atwa mu no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me so no,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
bere a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea nantewee sum mu no!
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
Ao, nna a misii so no, bere a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fi,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
bere a na Otumfo no da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia no,
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
bere a na nufusu mu srade afɔw mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsu maa me no.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
“Bere a na mekɔ kuropɔn pon ano mekɔtena mʼagua so wɔ ɔmanfo aguabɔbea,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
mmerante hu me a, wogyina nkyɛn na mpanyimfo sɔre gyina hɔ;
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
atitiriw gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dudom.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wohu me nyinaa kamfo me,
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
efisɛ meboaa ahiafo a wosu pɛɛ mmoa, ne ayisaa a wonni aboafo.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Onipa a na ɔrewu no hyiraa me; na memaa akunafo ani gyee wɔn koma mu.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Mede trenee furaa sɛ mʼadurade; atɛntrenee yɛɛ me nkataso ne mʼabotiri.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
Meyɛɛ aniwa maa anifuraefo, ne anan maa mmubuafo.
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
Meyɛɛ ahiafo agya; na mekaa ahɔho asɛm maa wɔn.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Mibubuu amumɔyɛfo se na mihwim wɔn a wodi wɔn nya no fii wɔn anom.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
“Medwenee sɛ, ‘Mewu wɔ mʼankasa me fi mu, na me nna dɔɔso sɛ nwea.
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Me ntin beduu nsu ano, na obosu agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Mʼanuonyam rempa da, na agyan ayɛ foforo wɔ me nsam daa.’
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wotie me, wɔyɛɛ dinn, twɛn mʼafotu.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, efisɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yiye.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Wɔtwɛn me sɛnea wɔtwɛn osu a ɛpete, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ bere nsu.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Sɛ meserew mekyerɛ wɔn a, wɔntaa nnye nni; mʼanimtew som bo ma wɔn.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Mebɔɔ kwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn hene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼasraafo mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekye agyaadwotwafo werɛ.