< Job 29 >

1 Job reprit encore son discours et dit:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.

< Job 29 >